周一晚上,议长迈克·约翰逊和共和党众议院领导人在国会大厦举行了一场激动人心的守夜活动,纪念查理·柯克的一生。
“我们的朋友查理不是在车祸中去世的。他因坚持自己的政治信仰而被暗杀。因此,对我们中的许多人来说,似乎大地都在震动,不仅仅是聚集在这里的人们,”约翰逊说。
“我们对查理的了解是,他不希望我们被绝望所征服。他希望我们将这一信息传递下去,以纪念他,并扩大他们留下的遗产,”他说。“我们不应该被恶所战胜,而应该以善战胜恶。这是查理·柯克的遗产。”
多数党领袖史蒂夫·斯卡利斯(Steve Scalise)说,“我们永远不能让人们的想法驱使他们不去辩论,而是试图诉诸政治暴力。在这个伟大的国家,这永远不能被接受为准则。这违背了我们国家的一切基础。”
多数党党鞭汤姆·艾默和共和党会议主席丽莎·麦克莱恩也发表了简短的讲话。
约翰逊默哀了一会儿,然后念了一段祈祷文。
共和党议员主要参加了守夜活动,还有少数民主党议员,包括众议员汤姆·索奇、黛比·丁格尔、唐·戴维斯、约翰·拉森和克里斯·帕帕斯。值得注意的是,包括少数党领袖哈基姆·杰弗里斯在内的众议院民主党领袖没有出席。
Johnson leads prayer vigil for Charlie Kirk at the Capitol
Speaker Mike Johnson and GOP House leaders led an emotional vigil in the Capitol Monday night to honor Charlie Kirk’s life.
“Our friend Charlie did not pass away in a car accident. He was assassinated for standing for his political beliefs. And so, it's for so many of us it has felt as if the ground has been shaken, and it's not just the people assembled here,” Johnson said.
“What we do know about Charlie is that he would not want us to be overcome by despair. He would want us to carry the message forward to honor his memory and to expand the legacy they left behind,” he said. “We should not be overcome by evil, but we should overcome evil with good. That is the legacy of Charlie Kirk.”
Majority Leader Steve Scalise said, “We can never let whatever people think drives them not to debate but to try to resort to political violence. It can never be accepted as the norm in this great country. It goes against everything that our country was founded upon.”
Majority Whip Tom Emmer and GOP Conference Chair Lisa McClain also gave brief remarks.
Johnson led a moment of silence then read a prayer.
Republican lawmakers mainly attended the vigil as well as a handful of Democrats, including Reps. Tom Suozzi, Debbie Dingell, Don Davis, John Larson and Chris Pappas. Notably, House Democratic leaders, including Minority Leader Hakeem Jeffries, were not present.