华盛顿-美国军方星期五在东太平洋对一艘涉嫌贩毒的船只进行了最新打击,造成两人死亡,一人幸存。
美国南方司令部在社交媒体上发布的视频显示,在似乎发生爆炸之前,有一个黑色的船形图像,随后一股火焰从海洋中升起。
南方司令部表示,它“立即通知美国海岸警卫队启动幸存者搜救系统。”
白宫周三宣布,唐纳德·特朗普总统已经签署了一项美国新反恐战略这使得清除西半球的贩毒集团成为政府的首要任务。
特朗普政府在拉丁美洲水域(包括东太平洋和加勒比海)炸毁涉嫌贩毒船只的行动已经从九月初开始总共杀死了至少193人。军方没有提供任何船只运载毒品的证据。这罢工又开始了最近几周。
与此同时,特朗普已经试图向地区领导人施压与美国更密切地合作,以打击卡特尔,并自己采取军事行动打击贩毒者和跨国团伙,他说这些人对西半球的国家安全构成“不可接受的威胁”。
与此同时,批评家们质疑整体合法性船只撞击的声音。
US military strike on alleged drug boat in the eastern Pacific kills 2
WASHINGTON --The U.S. military's latest strike on an alleged drug-trafficking boat in the eastern Pacific Ocean killed two men Friday while leaving one survivor.
Video posted on social media by U.S. Southern Command shows a black, boat-shaped image before what appears to be an explosion, followed by a column of fire rising from the ocean.
Southern Command said it “immediately notified the U.S. Coast Guard to activate the Search and Rescue system for the survivor.”
The White House announced Wednesday that President Donald Trump has signed off on anew U.S. counterterrorism strategythat sets eliminating drug cartels in the Western Hemisphere as the administration’s highest priority.
The Trump administration’s campaign of blowing up alleged drug-trafficking vessels in Latin American waters, including the eastern Pacific and the Caribbean Sea, hasgone on since early Septemberand killed at least 193 people in total. The military has not provided evidence that any of the vessels were carrying drugs. Thestrikes have ramped up againin recent weeks.
At the same time, Trump hassought to press regional leadersto work more closely with the U.S. to target cartels and take military action themselves against drug traffickers and transnational gangs that he says pose an “unacceptable threat” to the hemisphere’s national security.
Critics, meanwhile, havequestioned the overall legalityof the boat strikes.





