…的数目埃博拉感染世界卫生组织周一表示,自5月下旬以来,刚果民主共和国和乌干达的死亡人数“迅速增加”。
自世卫组织5月29日上次更新以来,又报告了390例确诊病例,包括74例确诊死亡。世卫组织说,病例的增加是先前确诊病例的三倍多,部分原因是更好的检测和诊断能力。
在刚果民主共和国25个卫生区的不同地方继续报告病例,一些感染病例发生在距离伊图里省疫情中心数百英里之外。
疫情仍然集中在那里。
截至6月6日,刚果民主共和国共有515例确诊病例和91例死亡。到目前为止,已有12名患者建议在那里康复。
超过5000人被确认为接触过受感染的人。接触者追踪工作仍在进行中。
到目前为止,至少有16例感染是在医护人员中发现的。
截至6月6日,乌干达有19例确诊病例,自5月29日上次更新以来增加了10例。
虽然世卫组织将刚果的传播风险评估为“非常高”,在邻国为“高”,但对非洲其他地区和世界的风险为“低”
Ebola cases 'increased rapidly' since late May, WHO says
The number ofEbola infectionsand deaths in the Democratic Republic of the Congo (DRC) and Uganda has “increased rapidly” since late May, the World Health Organization said Monday.
Since the last update from the WHO on May 29, an additional 390 confirmed cases including 74 confirmed deaths were reported. The increase in cases -- more than tripling the prior confirmed count -- is in part due to better testing and diagnosis abilities, the WHO said.
Cases continue to be reported in various parts of the DRC across 25 health zones, with some infections hundreds of miles away from the epicenter of the outbreak in the Ituri province.
The outbreak remains concentrated there.
As of June 6, there are a total of 515 confirmed cases and 91 deaths in the DRC. So far, 12 patients have recommended recovered there.
Over 5,000 people have been identified as contacts due to exposure from someone who was infected. Contact tracing efforts continue to be underway.
At least 16 of the infections reported so far were identified in health care workers.
Uganda has 19 confirmed cases as of June 6, an increase of 10 since the last update on May 29.
While the WHO assesses the risk of transmission in the Congo as "very high" and "high" in bordering countries, the risk to the rest of Africa and the world is "low."





